越南在长达两千年的历史中,深受中华文化影响,并在相当长的一段时间中使用汉语及汉字。越南语中融入了相当多的汉语词汇(这点上,朝鲜语也是如此)。作为中国传统的十二生肖,越南自然也会学习。但奇怪的是,十二生肖中的十一个都与中国相同,只有一个不同——中国的兔年,越南是猫年。您一定好奇这是为何?今天就说说这个问题。
越南女性传统服饰,脱骨于中国旗袍
十二生肖与地支相对应,并以十二种动物表示。越南与中国一样,在询问年龄时也会以生肖相询问,并在得知对方生肖后迅速算出对方年龄。但有一点不同,如果在中国某人属兔,在越南就是属猫。为何如此,猜测如下:
1. 越南语猫音“mèo“,发音与汉语”卯“相近,可能是最初翻译的越南人疏忽所致。同样的例子可以从“西藏”的定名中找到案例,明朝时,西藏称为卫藏,即“中央之地”,满洲入主中原后,在与藏人交流时将“卫”误听成满语的“西”(二者发音相近),所以清朝便有了西藏一词,一种沿用至今。
2. 兔子在越南并不常见,而猫则处处都有,引入者似乎有“让生肖更贴近越南普通人的生活”的考量。
3. 越南引入者并不希望事事完全模仿中华,部分保留自己的民族性,所以有意将兔变猫。
有猫年,无兔年
此外,总有一种说法:越南语是汉语的一种方言,这种说法也不正确。越南语属于南亚语系越芒语族,与汉语(汉藏语系)相差甚远,未有亲属关系。但越南历史上长期使用汉字和喃字(自创汉字)则为史实。
看完此文,您一定会对同为中华圈,汉字圈,同样深受儒家影响的越南兴趣满满。我会在此后的文章中多介绍这位既深受中华影响,又总是希望保持自我民族性的近邻。
本期内容介绍完毕。