韩语词汇:“접수”的用法 第1张

다음 중 ‘접수’가 올바르게 쓰인 것은?

下列中“접수”用法正确的是?

㉠접수할 시험을 선택해 주세요.

㉡국내 시험 접수를 위해서는 회원 가입이 필요합니다.

㉢해외 지역의 경우 해당 현지 접수 기관에서 확인하세요.

㉠请选择要接收的考试。

㉡接收国内考试需要先进行注册。

㉢若居住在国外,请向当地报考机关确认。

독자분께서 메일을 주셨다. 한국어능력검증시험(topic)을 치르고 있는 모 방송국의 관련 사이트에 올라 있는 내용에 관한 것이다. 시정 요구 메일을 여러 번 보냈지만 반영되지 않고 있다는 것이다.

有读者朋友给我发来了邮件,是关于某主办韩国语能力考试的广播局相关网站上的内容。他表示自己发了多封邮件希望网站进行修改,但是至今还未得到解决。

구체적으로 보면 ‘시험 접수’라는 항목 아래에 ㉠ ㉡ ㉢ 세 가지 문구가 적혀 있다. 무엇이 문제인지 따져보기 위해 ‘접수’라는 말의 정의부터 보자.

在探讨上面三个选项中到底哪一个是正确的之前,我们先来了解下“접수”这个词。

‘접수’의 한자는 ‘맞을 접(接)’자에 ‘받을 수(受)’자다. 신청·신고 등을 구두(口頭)나 문서로 받음을 뜻한다. 그러니까 ‘제출’의 반대 의미다. 내가 원서를 낸다면 나는 제출 또는 응시하는 것이고, 그 기관은 원서를 접수하는 것이다.

“접수”对应的汉字分别是“接”和“受”。指以口头或书面形式接收申请、举报。也就是“提交”的反义词。我上交材料是提交或是应考,而相应机关则是接收材料。

그렇다면 ㉠“접수할 시험을 선택해 주세요”는 주객이 바뀐 것이다. 접수는 시험 기관이 하는 것인데 내가 시험 기관이 되는 셈이다. “응시할 시험을 선택해 주세요” 또는 “접수시킬 시험을 선택해 주세요” 정도의 표현이 적절하다.

那么第一个选项中的主谓关系是颠倒了的,接收是报考机关干的事,按这样说我就成了报考机关。“请选择要报名的考试(응시할 시험을 선택해 주세요, 접수시킬 시험을 선택해 주세요)”的表达是没有问题的。

㉡“국내 시험 접수를 위해서는 회원 가입이 필요합니다”도 마찬가지다. “국내 시험 응시를 위해서는 회원 가입이 필요합니다” 정도가 적당하다. 독자분의 지적대로 ㉠ ㉡은 수정이 필요하다.

第二个选项也是一样。“报考国内考试需要先进行注册(국내 시험 응시를 위해서는 회원 가입이 필요합니다)”才是正确的。所以正如那位读者朋友说的那样,㉠ ㉡选项都需要修正。

㉢“해외 지역의 경우 해당 현지 접수 기관에서 확인하세요”에서 ‘해당 현지 접수 기관’은 문제가 없는 표현이다. 따라서 정답은 ㉢.

第三个选项是正确的,“相关当地报考机关(해당 현지 접수 기관)”的表达没有问题。

今日词汇:

올바르다【形容词】(语言、思想、行动等)正 ,正确

치르다【他动词】考,操办

따져보다【他动词】斟酌,仔细分析

응시하다【自动词】应考 ,应试

적절하다【形容词】适当 ,合适

마찬가지【名词】一样 ,同样

句型语法:

-ㄴ/는 셈이다

接在动词、形容词词干上,表示说话者的评价,事实虽然并非那样,但和事实相比差距很小,几乎一样。“相当于…”,“算是…”

ㄱ:이 시험을 보고 나면 이번 학기도 거의 끝난 셈이네요.

如果考完了这次考试,这个学期就几乎算结束了。

ㄴ:시간 참 빠르지요?

时间过的真快,是吧?

相关阅读:

【有声】三星,开启“AI手机时代”

【有声】韩国将于2025年正式推出电子身份证服务

【有声】哈利波特经典台词韩语版

本翻译为考高分网韩语原创,禁止转载

收藏(0)